Buscador

Mostrando entradas con la etiqueta Subtítulos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Subtítulos. Mostrar todas las entradas

lunes, 7 de febrero de 2011

Subtítulos de los vídeos en YouTube

Acabo de ver el vídeo corporativo de la Fundación ONCE. A raíz de ese vídeo, he visitado el canal de la Fundación ONCE en YouTube. Y he visto el último vídeo publicado sobre la presentación del Observatorio de Accesibilidad a Municipio hace sólo dos meses.

Los vídeos de la Fundación ONCE están subtitulados, pero no de la mejor forma, ya que los subtítulos están integrados en el propio vídeo. Al estar integrados los subtítulos en el vídeo, no se pueden desactivar ni se puede configurar su modo de presentación. Esto causa varios problemas, el más evidente es que no se puede ofrecer el vídeo con subtítulos en otros idiomas. Además, otro problema importante es que YouTube no tiene constancia de que los vídeos tienen subtítulos, por lo que no pueden ser encontrados por una persona sorda que realice una búsqueda de vídeos con subtítulos. Es sorprende que la Fundación ONCE cometa este error.

YouTube ofrece desde hace tiempo la posibilidad de subtitular los vídeos. Ya explicaré en otra entrada cómo se hace.

Cuando se realiza una búsqueda de un vídeo, se puede emplear "Opciones de búsqueda" para indicar en el apartado "Características" que se quiere buscar vídeos que tengan subtítulos. Para ello hay que seleccionar la opción "Subtítulos cerrados", traducción literal de closed captions, el término que se emplea en inglés. En la siguiente imagen podemos ver las "Opciones de búsqueda" de YouTube:


Los vídeos que tienen subtítulos aparecen en los resultados de una búsqueda con el marcador "cc" (de closed captions), como podemos ver en la siguiente imagen donde aparecen tres vídeos que tengo publicados en YouTube con subtítulos:


Como podemos ver en la siguiente imagen del vídeo Accesibilidad de la página web del Senado (1/2), los subtítulos aparecen sobreimpresos sobre el vídeo. En la barra del reproductor (player) aparece un botón en rojo con las letras "cc" cuando el vídeo tiene subtítulos.


Este botón permite activar y desactivar los subtítulos. Además, también permite configurar algunos parámetros de visualización de los subtítulos, como el tipo de letra, el tamaño de letra y el más importante, el idioma de los subtítulos.


YouTube permite añadir subtítulos en diferentes idiomas a un mismo vídeo. Además, también permite emplear un servicio de traducción automática de los subtítulos: podemos añadir los subtítulos en un único idioma, por ejemplo español, y YouTube se encarga de traducirlo a otros idiomas.

Por ejemplo, en la siguiente imagen aparecen los mismo subtítulos que en la imagen anterior, pero traducidos al alemán:


En conclusión: los subtítulos no se tienen que integrar en el propio vídeo, como lo hace la Fundación ONCE, sino que se tienen que publicar de forma separada. Además, hoy en día se pueden hacer vídeos que integren los subtítulos y la lengua de signos todo junto, permitiendo al usuario activar y desactivar lo que desea ver.

lunes, 8 de noviembre de 2010

Subtítulos para cualquier vídeo

Acabo de leer en el periódico El País la noticia Subtítulos para todos en la Red. Según la noticia:
La organización sin ánimo de lucro Participatory Culture Fundation ha creado una herramienta que trabaja con código libre y gratuito. Lanzada oficialmente hace dos semanas, permite subtitular cualquier tipo de vídeo sin necesidad de descargar software o alojar el vídeo en ninguna plataforma o formato. La tecnología es simple: se añade la aplicación al vídeo y ya se pueden escribir los subtítulos, visibles para todos los usuarios.
La herramienta está pensada para permitir la colaboración entre la gente, ya que funciona de forma similar a un artículo de Wikipedia, en el que se pueden hacer mejoras de forma continuada y marcar los cambios. Una vez que un vídeo ha sido subtitulado, se pueden añadir cuantas traducciones se quiera en todos los idiomas.
En la web de Participatory Culture Fundation podemos encontrar sus proyectos, entre los que aparece Universal Subtitles y Miro.

lunes, 8 de marzo de 2010

Más sobre subtítulos automáticos

Hace un par de días escribí la entrada Subtítulos automáticos donde comentaba que YouTube tiene un nuevo sistema que permite crear subtítulos de forma automática a partir del audio del vídeo.

Buscando por YouTube he encontrado dos vídeos oficiales de Google donde se explica el nuevo sistema. Además he descubierto que el nuevo sistema también permite automatic timing: sincroniza de forma automática una transcripción de un vídeo con el audio del vídeo.


Google Announces Automatic Captions on YouTube: este vídeo, de casi 1 hora de duración, es la presentación oficial del nuevo sistema realizada en noviembre de 2009. Y aquí el anuncio oficial de Google: Automatic captions in YouTube.



Automatic Captions in YouTube Demo: este vídeo, de poco más de 2 minutos, es una demostración de las capacidades de subtitulado del nuevo sistema.

viernes, 5 de marzo de 2010

Subtítulos automáticos

Acabo de leer en El Mundo la noticia Listos para los subtítulos automáticos. En YouTube - Google han desarrollado un sistema automático para la inclusión de subtítulos de forma automática en todos los vídeos que se publiquen en YouTube. Por ahora el sistema está sólo disponible para el inglés, pero no es de extrañar que en poco tiempo se pueda emplear con otros idiomas.

Un gran avance de cara a mejorar la accesibilidad web. Dentro de poco nadie tendrá ninguna excusa para no tener sus vídeos subtitulados.

Una captura de pantalla de cómo es el sistema:



Más información: YouTube Launches Auto-Captions For All Videos.

lunes, 28 de enero de 2008

Ejemplo de vídeo con subtítulos

He encontrado la página web Uso de subtítulos en la presentación de un segmento de baile con descripción por medio de audio. En esta página se explica cómo crear vídeo con subtítulos mediante SMIL para que sea empleado por el reproductor RealPlayer.

miércoles, 14 de noviembre de 2007

Herramienta para subtitulado

Acabo de encontrar la página del Carl and Ruth Shapiro Family National Center for Accessible Media (NCAM). Este sitio web está dedicado a mejorar la accesibilidad de los contenidos multimedia.
Entre varios recursos interesantes destaca el programa Media Access Generator (MAGpie). Este programa permite crear subtítulos (closed captions) y descripciones del audio (audio descriptions) para elementos multimedia como los vídeos. Está hecho en Java y, por tanto, necesita una Máquina Virtual Java para ejecutarse.
Esta herramienta es muy sencilla de utilizar. En primer lugar se tiene que elegir el estilo (tipo de letra, tamaño, color, etc.) de los subtítulos.
A continuación se tienen que crear los subtítulos, para ello se define el instante inicial y final de aparición de cada subtítulo.
Por último se exporta el proyecto al formato de salida. Como se puede ver en la siguiente imagen, esta herramienta permite exportar a SMIL o a SAMI.

Para más información sobre multimedia y subtítulos:

lunes, 5 de noviembre de 2007

Subtítulos y lengua de signos todo junto

Acabo de encontrar una demostración muy interesante y útil de SMIL: Example of Sign language with two Smil synchronized video tracks, FLV format. Incluyo una captura de pantalla:



Se trata de un visor de SMIL desarrollado con Flash que permite utilizar dos flujos (streams) de vídeo de forma conjunta. De esta forma se puede ofrecer un vídeo, los subtítulos, la descripción del audio y un segundo vídeo con la lengua de signos todo en uno. El reproductor permite activar o desactivar las distintas opciones (subtítulos, descripciones y lengua de signos). ¡Una maravilla!

domingo, 4 de noviembre de 2007

Serie "Guía breve": Multimedia

Consejo 3: Multimedia: Proporcione subtítulos y transcripción del sonido, y descripción del vídeo.

Los elementos multimedia que tanto se utilizan en las páginas web hoy en día pueden ocasionar graves problemas de accesibilidad, ya no sólo a las personas con algún tipo de discapacidad, sino a todo el mundo en general. ¿Por qué?

Porque al ser elementos que no son HTML requieren, en la mayoría de los casos, la instalación de un visor específico (plug-in, add-in o extensión) que sea capaz de interpretar el elemento multimedia. Y no todo el mundo tiene su ordenador actualizado con los últimos visores.

Por tanto, como regla general, no se debe abusar de los elementos multimedia y el diseñador de una página web se tiene que preguntar, antes de incluirlo en una página web, si es un elemento esencial que no se puede eliminar o sustituir por otro más accesible.

Si nos centramos en los problemas de accesibilidad que pueden tener las personas con discapacidad, los elementos multimedia más problemáticos son los vídeos, las grabaciones sonoras y las animaciones.

Respecto a los vídeos y las grabaciones sonoras, en ambos casos se tiene que proporcionar una transcripción de los dialógos y una descripción de los sonidos. En el caso de los vídeos también se tiene que proporcionar una descripción del vídeo en sí (de la imagen). Un par de artículos sobre subtítulos y descripciones: Captioning y Audio description.

Hoy en día existen tecnologías que permiten sincronizar los subtítulos o una transcripción con un vídeo o una grabación sonora. Las dos tecnologías que más se emplean son Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL), una tecnología promovida por el W3C, y por otro lado Microsoft Synchronized Accessible Media Interchange (SAMI). Hace unos días publiqué una entrada llamada SMIL y la accesibilidad web donde comento brevemente estas dos tecnologías.

En el caso de las animaciones, lo más normal hoy en día es que se realicen con Adobe (Macromedia) Flash. Para conocer los problemas de accesibilidad que presentan los elementos multimedia creados con Flash y cómo hacer que sean accesibles, recomiendo la lectura de las siguientes páginas:

(Actualización 22/11/2007) Otro tipo de elemento problemático, que no es del todo multimedia, pero que se puede incluir dentro de este consejo son los documentos PDF (Portable Document Format). Algunos páginas donde nos explican cómo hacer que un PDF sea accesible:
Adobe ofrece un servicio llamado Online conversion tools for Adobe PDF documents que convierte un documento PDF a HTML o texto plano para aquellos usuarios que no dispongan de un visor de PDF o que su lector de pantalla no sea compatible con Adobe Acrobat Reader.