Gracias a mi compañero de departamento Armando Suárez, que se ha encargado de la edición y el montaje del vídeo, ya tenemos la primera parte de la entrevista (en total van a ser tres partes). ¡Espero que os guste a todos!
Y la transcripción del audio del vídeo:
Hola, en el vídeo anterior hemos visto a Santi, una persona sordociega que nos ha explicado lo importante que es para ella la Web, como le ha abierto todo un mundo de comunicación
Nos ha criticado Facebook, que durante unos años ha sido una gran utilidad para ella, pero los últimos cambios pues han hecho que ya no lo pueda usar todo lo bien que lo usaba antes.
Y en la entrevista pues, estaba a su lado Curro, Francisco.
Francisco es un intérprete y ahora en este vídeo, Francisco, Curro nos va a explicar un poco en qué consiste su trabajo y Santi nos va a explicar cómo es la relación entre ella y su intéprete.
Así que, Curro, ¿cómo es tu trabajo o a qué te dedicas? ¿Tú qué eres?
Bueno, pues como ya me has presentado mi nombre, mi nombre es Curro. Yo soy guía-intérprete, trabajo con personas sordociegas y pues un poco mi trabajo lo que consiste es, pues para situaciones de la vida diaria, pues una persona sordociega en la que no tiene acceso, pues me avisa y vamos al médico o vamos a un notario o vamos a una reunión de de un colegio. Pues depende situaciones, ya te digo, de la vida normal.
Y, pues yo lo que hago es simplemente interpretar. Funciono como un puente de comunicación entre la persona sordociega y la persona oyente, en este caso.
Pues, un ejemplo es la entrevista que acabamos de hacer, pues que estaba Santi y estabas tú. Entonces, por ejemplo entre vosotros dos pues la comunicación como si tú no sabes lengua de signos, la comunicación es imposible pues entonces Santi me avisó de que tenía un servicio hoy y, pues nada, quedamos. Desde la Asociación de Personas Sordociegas de la Comunidad Valenciana donde yo trabajo, ASOCIDE, pues se le dijo que sí que iba a haber un intérprete, y nada, pues como habéis podido ver, pues simplemente como un puente de de comunicación entre Santi y las preguntas que tú le hacías.
¿Y cómo, cómo empezaste o cómo llegaste a esta profesión?
¿Qué te motivó a ello?
Pues, fue un poco casualidad, porque yo estudiaba en la universidad, estudiaba una carrera que era telecomunicaciones, pero no acababa de gustarme y encontré justo una asignatura que era un curso de lengua de signos y me apunté, pues un poco por probar.
Y justo, fue probar y me atrajo, me atrajo un montón pues ese mundillo de la lengua de signos.
Y luego descubrí que sí, que a mí lo que me gustaba era pues trabajar con personas.
Y nada, luego fue todo seguido. Después del curso, luego me apunté a otro curso. Luego me apunté al ciclo, que es la formación que hay ahora, un ciclo superior de interpretación en lengua de signos.
Y luego nada, tuve suerte, me cogieron para trabajar.
Empecé con personas sordas y luego pues me llamaron las personas sordociegas de Alicante y hasta ahora, pues muy bien, muy contento.
Porque... he visto ahí que ha aplaudido Santi. ¿Significa que muy bien o qué ha querido decir?
Sí, sí, estoy muy contenta yo también.
Muy bien.
Porque, por ejemplo con el intérprete, con Curro en este caso, pues imagina una persona sordociega pues yo me encuentro muchísimas, muchísimas barreras de comunicación y cuando voy con un guía-intérprete pues esas barreras desaparecen.
Porque si no tuviera al guía-intérprete que se comunicara conmigo en lengua de signos, pues no tendría yo manera de comunicarme con otras personas y lo que haría es aislarme.
Entoces ahora yo puedo ir al médico, puedo ir a actividades de mi vida cotidiana, pues si tengo que hacer alguna compra importante.
Pues no sé, cualquier gestión, pues yo voy con un guía-intérprete y ya tampoco dependo de tener que ir con un familiar que tenga que cuidar de mí o hacerme el favor de venir.
No, no, no, si yo tengo que ir a un médico, a un notario, a lo que sea, llamo al profesional, al intérprete y es yo de manera autónoma, pues lo puedo hacer.
Luego también tiene algunas particularidades el guía-intérprete, porque por ejemplo una personas sorda pues a lo mejor puede seguir una interpretación a distancia. Yo por ejemplo, como veis que soy sordociega necesito poner la mano encima de la mano del intérprete y seguir la interpretación en una lengua de signos apoyada que se llama.
Sí, que se dice también dacti, dactilología, no me sale nunca la palabra. Es una combinación verdad, Curro, lengua de signos tradicional junto con la palma de la mano, ¿no?
Se emplean distintos mecanismos. ¿Nos puedes explicar Curro, qué mecanismos, qué lenguas empleas?
Sí, claro, sistemas de comunicación hay muchos.
Yo creo que mejor que una a una persona sordociega, que te los explique ella porque Fuensanta los conoce todos.
Entonces, ¿tú Santi, les explicas los sistemas de comunicación, todos, se los explicas un poco?
Pues a ver, lo que os decía, yo por ejemplo en mi caso, yo desde el cole aprendí lengua de signos.
Y bueno, desde que nací, yo nací siendo una persona sorda y funcioné con lengua de signos. Pero cuando fui desarrollando los problemas visuales, esa lengua de signos que yo había utilizado toda la vida, pues lengua de signos normal a distancia, pues luego se transformó en lengua de signos apoyada, es una adaptación.
Luego sí que es cierto tú hablas del dactilológico, el dactilológico es una parte que dentro de la lengua de signos se utiliza para deletrear palabras.
Por ejemplo, alguna palabra que no sé el signo, alguna persona que no conozco,
pues sí que se utiliza el dactilológico para decir pues ese nombre o esa palabra.
Que es, por ejemplo, escribir mayúsculas en la palma de la mano.
Pues sistemas de comunicación que hay, antes Fuensanta hablaba de la lengua de signos, luego tenemos la lengua de signos a distancia.
Bueno, la lengua de signos a distancia sería el primero. La lengua de signos apoyada sería el segundo, el dactilológico, ya te he dicho, te ha dicho Fuensanta que era como un complemento a la lengua de signos para el nombre o para alguna palabra que no sabes el signo, pues la deletreas.
Y luego ya el signo ya se te queda. Luego, creo que tú te estabas refiriendo a escribir en los sistemas de escritura en palma, sistemas alfabéticos pues uno por ejemplo se llama el dactilológico, que es transcribir.
Por ejemplo, un texto o una información lingüística la trascribes tal cual, pues letra por letra a la palma.
Hay uno nuevo, que es, bueno uno nuevo, una modificación de este dactilológico que se llama dactil, que lo inventó Daniel Álvarez, el presidente de ASOCIDE, pues utilizando la lengua de signos y el dactilológico en palma que te decía, pues para optimizarlo un poco y para hacerlo un poquito más rápido, pues mezclaba lo que son las letras con signos.
Y es un sistema que que permite pues por ejemplo en una charla o en una conversación pues permite casi ir a la par de lo que se está escuchando.
Pero luego sistema de comunicación es que hay más. Por ejemplo, hay otras personas sordociegas que tienen resto auditivo, que el sistema que utilizan es la focalización de la voz en el oído en el que tienen ese resto.
¿Y sistemas de comunicación más? Es que hay muchos.
Luego también hay otro, por ejemplo personas, personas sordociegas, que a lo mejor se han quedado sordociegas ya de mayores, han perdido visión y audición, pues como si que tienen la comprensión, la comprensión lectora, pues su sistema de comunicación es una adaptación, por ejemplo lo que se dice pues se adapta al ordenador, una trascripción en un ordenador.
Y luego pues...
Es que es lo que te digo, bueno te comenta Fuensanta.
Depende de las características de cada una de las personas sordociegas. Yo por ejemplo lo que te decía, yo soy usuaria de la lengua de signos, desde pequeña.
Yo por ejemplo, el dactilológico lo utilizo muy poco.
Hay otras personas que a lo mejor sí que se quedaron sordociegas pues más adelante en su vida, sí que tenían más competencia en la lengua oral y luego pudieron adaptarse a un sistema de comunicación escrito en palma como el dactilológico o el dactil. Depende de cada uno.
Por ejemplo, a mí el dactilológico, pues me resulta más incómodo yo me manejo mucho mejor, me manejo mucho mejor con la lengua de signos.
Pues muchas gracias a los dos, a Santi y a Curro, que veo que tienen una comunicación muy fluida entre los dos.
Antes de finalizar, supongo que tiene que existir una buena cohesión, un buen, una conexión aparte de conocer la lengua de signos que se emplee, pues tiene que haber, "caerse bien", digamos, ¿no?
Siempre, Santi, ¿siempre estás con Curro o a veces utilizas otros intépretes?
Pues a ver, Curro, por ejemplo, es un intérprete que se ha especializado en todos los sistemas de comunicación que utilizamos las personas sordociegas.
Hay otros, otros intérpretes que a lo mejor pues alguno de los sistemas que utilizamos pues no, no los dominan tanto.
Entonces para mí no es tán cómodo, yo por ejemplo con Curro sí que me siento muy cómoda, siendo franca, me siento muy cómoda con él.
Muy bien.
Pues ahora sí. Ahora ésta ya sí que es la despedida definitiva.
Entonces de nuevo, muchas gracias Santi, muchas gracias Curro, y quizás nos volvamos a ver en otra ocasión.
Pues a ver, a ver, para lo que haga falta. A ver, disculpa, esto último que no he entendido, era el agradecimiento y ya está.
Muy bien.
Sí, pues cuando haga falta, para cuando sea, yo deseo, deseo toda la suerte del mundo y a ver, a ver si este tema, esta lucha que llevamos pues algunas personas, las personas sordociegas tanto tiempo, a ver si al final llega a buen puerto y lo que llegamos, pues a esa igualdad, a esa igualdad con el resto de la sociedad y pues a esa situación de sentirnos integrados, que luego a fin de cuentas eso es bienestar y eso es calidad de vidad para nosotros. Ojalá que sí.
Muy bien. Muchas gracias.
De nada.
Muchas gracias Santi.
De nada, de nada.
Yo a ver si todo sale bien.
Y espero, espero que...
Estoy muy contenta, estoy muy contenta que, que me hayáis avisado también, que me hayáis dado esta oportunidad de colaborar con vuestro proyecto.
De acuerdo, pues muchas gracias.
Y nada, nada, a ver si llega a buen puerto y todos los alumnos que están estudiando ahora pues se les queda bien grabado.
Perfecto, perfecto.