Buscador

viernes, 17 de diciembre de 2010

ReadSpeaker

ReadSpeaker es un sistema que permite ofrecer un sistema de lectura, como si fuera un lector de pantalla, en cualquier página web, sin necesidad de que el usuario del sitio web se tenga que descargar e instalar algún tipo de software.

El sistema, además de leer el contenido de la página, también permite resaltar el texto, frase a frase o palabra a palabra, conforme lo va leyendo. Este tipo de sistema puede ayudar a algunos tipos de usuarios, como por ejemplo los que tienen algún tipo de problema cognitivo como la dislexia.

Como curiosidad, en este sitio web podemos leer que el Gobierno de España, en concreto el Ministerio de Ciencia e Innovación, emplea este sistema: Spanish Government adds online text to speech.

jueves, 16 de diciembre de 2010

¿Qué pasa con CATIC?

Allá por el 2008 tuve las primeras noticias del Centro de Accesibilidad TIC (CATIC), un organismo desarrollado en el seno de la Fundación Oficina Valenciana para la Sociedad de la Información (OVSI) con el fin de promover la accesibilidad tecnológica en la Comunitat Valenciana y facilitar el acceso a las Tecnologías de la Información y la Comunicación al conjunto de la ciudadanía.

El CATIC se presentaba como el "Primer Centro dedicado a la Accesibilidad TIC en la Comunitat Valenciana":


Entre sus tareas, prometía "la observación del estado de la accesibilidad web, la difusión de tecnologías inclusivas y la formación y promoción de las buenas prácticas en el ámbito de la accesibilidad Web".

¿Cuál es la situación de CATIC a día de hoy? Más de 2 años después, está completamente abandonado. Su sitio web sigue funcionando, por ahora.


Pero el contenido del sitio web es bastante reducido y poco útil. Si consultamos el apartado de Noticias, veremos que la última noticia data de diciembre de 2008.

Además, contiene algunos errores. Por ejemplo, en el Centro de documentación encontramos documentos que se han subido de prueba y alguien ha olvidado borrar:


O en el apartado de Publicaciones de otras fuentes encontramos un perenne mensaje de "En construcción":


Incluso podemos encontrar páginas vacías, sin contenido, como el apartado de Eventos:



CATIC ha sido otra idea publicitaria de los políticos, con arranque de caballo, pero parada de burro. Otra idea de los políticos para hincharse la boca con promesas sobre su preocupación por las personas con discapacidad y otros grupos desfavorecidos que al final se queda en eso, en promesas.

miércoles, 15 de diciembre de 2010

Control del ordenador con los ojos

En el periódico El País han publicado  la noticia Cómo controlar un ordenador con los ojos. La noticia dice:
El tema de la tesis doctoral de Aleksandra Królak era el algoritmo que detecta los parpadeos. Mientras trabajaba en este proyecto, midió la fatiga de la gente que realizaba un trabajo intelectual sostenido durante varias horas, analizando los cambios en su ritmo de parpadeo. Al mismo tiempo vio La escafandra y la mariposa, una película que narra la historia real de un hombre paralizado después de un accidente, que podía mover sólo un ojo y se comunicaba con su enfermera parpadeando; ella iba leyendo el abedecario y escribía las letras que él le indicaba.
[...]
La principal ventaja de b-Link es que no exige ninguna capacidad técnica ni ningún equipo complejo, sólo un ordenador y una webcam normales. La instalación de la aplicación y la configuración de la cámara son los únicos pasos que necesitan la ayuda de una persona sana. Después, el discapacitado puede usar el programa sin ninguna ayuda. La cámara, debidamente ajustada, detecta el rostro del usuario, localiza la posición de sus ojos y capta los parpadeos. De esa forma, sólo con parpadear, el usuario puede navegar por internet y utilizar programas como Word Pad, MS Word y MS Outlook o apagar el ordenador.
[...]
Existen otros sistemas semejantes a b-Link, pero que necesitan equipos caros o complicados. El programa desarrollado conjuntamente por la Universidad Técnica de Lodz y Telekomunikacja Polska es la única aplicación de este tipo en el mundo que puede descargarse de manera gratuita en internet. Puede descargarse en tres idiomas (polaco, inglés y francés); el software incluye manuales de instrucciones a los que se puede acceder una vez que se ha escogido la versión en un idioma. Todos los archivos y los códigos fuente de b-Link pueden encontrarse en http://b-link.sourceforge.net/. Además, b-Link no sólo es gratuito, sino que es de código abierto, lo cual permite que la comunidad de internautas siga desarrollándolo. También está publicado en el sitio web de TP y la página web polaca de Orange; hasta ahora, ha habido ya más de 13.000 descargas.

martes, 14 de diciembre de 2010

Nuevos tipos de captcha, que no son accesibles

Los captchas son las pruebas de tipo desafío-respuesta que se emplean en muchas páginas web para diferenciar los humanos de los ordenadores. ¿Para qué? Para evitar un uso abusivo de algunos servicios que se proporcionan de forma gratuita en Internet, como el correo electrónico.

Ya he escrito en otras ocasiones sobre este tema, como en el artículo ¿Captcha accesible? No. Hoy en día, los captchas suponen un  grave problema de accesibilidad, ya que se suelen basar en pruebas visuales.

Según algunos estudios (Encuestas sobre uso de lectores de pantalla), los captchas son uno de los "elementos más problemáticos (difíciles y confusos) de las páginas web".

Desgraciadamente, no parece que vaya a mejorar la situación, ya que los nuevos tipos de captcha que se están desarrollando siguen utilizando pruebas visuales, como podemos ver en los siguientes ejemplos.

En la web They Make Apps, el captcha que emplean es una barra de desplazamiento que el usuario tiene que mover hasta cierta posición.


Animal Captcha Test muestra una imagen distorsionada y el usuario tiene que introducir el animal que aparece en la fotografía.


IMAGINATION: Image-based Authentication, propone una doble prueba en la que primero hay que marcar el centro geométrico de una imagen y luego etiquetar una imagen (el usuario tiene que asignar a una imagen una etiqueta de un conjunto).




Por último, NuCaptcha Engage propone algo totalmente distinto: mostra el captcha en un vídeo.


Y para terminar, un vídeo donde explico estas nuevas formas de captchas:

domingo, 12 de diciembre de 2010

Video sobre accesibilidad de red.es

Interesante vídeo divulgativo sobre la accesibilidad de red.es, aunque quizás muy superficial y con ningún contenido técnico:

viernes, 10 de diciembre de 2010

Observatorio de Accesibilidad Universal en los Municipios de España 2010

El pasado 24 de noviembre de 2010 tuvo lugar en la sede de Fundación ONCE la presentación del Observatorio de Accesibilidad Universal en los Municipios de España 2010.

En el sitio web de la Fundación ONCE se ha publicado la noticia La media en accesibilidad web de los municipios españoles es de 6,5 en la que cabe destacar:
La media de accesibilidad en las páginas web de los municipios españoles es de 6,5 puntos, según datos del Observatorio de Accesibilidad de sitios web municipales, presentado ayer por la Fundación ONCE. Aunque 6,5 es aprobado, según la escala de este Observatorio esta puntuación responde a un nivel de accesibilidad deficiente.

Sin embargo, hay algunas ciudades como Zaragoza cuya página web ha obtenido una puntuación de 9,03 puntos, seguida de Pamplona con un 8,94; Madrid, con un 8,56 y Guadalajara, con un 8,42. En el lado opuesto, están las Web de El Casar, con un 1,97; Puente Genil (Córdoba), con 4,20 puntos; Moguer (Huelva), con 4,26 o Logroño, con un 4,48.

Los principales problemas de accesibilidad se encuentran, según destacó Jesús Hernández, director de Accesibilidad de Fundación ONCE, en los contenidos multimedia, aplicaciones como Flash y los archivos PDF.

martes, 7 de diciembre de 2010

Encuesta para usuarios de lectores de pantalla

El WebAIM acaba de publicar en español la Encuesta para usuarios de lectores de pantalla. Este es el tercer estudio sobre el uso de lectores de pantallas que realiza.

La encuesta está dirigida a todos los usuarios de lectores de pantallas, tanto a aquellos que los usan como un producto de apoyo, como a aquellos que los usan como herramienta de revisión de la accesibilidad web.

La encuesta estará abierta hasta el 10 de enero de 2011 y los resultados se publicarán en marzo de 2011.

¡Todos a contestar la encuesta!

[Actualización 29/03/2012]
Los resultados de esta encuesta están disponibles en Screen Reader User Survey #3 Results.

lunes, 6 de diciembre de 2010

Sistemas de barrido para teclados

Acabo de leer el artículo SAK: Scanning Ambiguous Keyboard for Efficient One-Key Text Entry, publicado en el volumen 17, número 3 (julio 2010) de ACM Transactions on Computer-Human Interaction (TOCHI).

En este artículo se explican qué son los sistemas de barrido que se emplean para introducir textos en un dispositivo como un ordenador o un teléfono móvil. Estos sistemas son utilizados por personas con problemas de movilidad que no pueden emplear un teclado normal.

El sistema de barrido más simple es un sistema lineal, en el que se le presenta a la persona las opciones (por ejemplo, los caracteres de un teclado) una a una. Cuando el barrido se sitúa sobre el carácter que desea la persona, mediante la activación de un interruptor la selecciona.


Evidentemente, este sistema es lento y se pueden crear sistemas mejores como el de la siguiente imagen, donde el barrido actúa en dos fases: en primer lugar se realiza un barrido por filas y después, dentro de una fila, se realiza un barrido por columnas.


El artículo también explica el empleo de teclados ambiguos, algo a lo que estamos todos acostumbrados, ya que cuando escribimos un SMS en un teléfono móvil estamos utilizando un teclado ambiguo.

domingo, 5 de diciembre de 2010

Otro sistema para controlar el ordenador con la lengua

Hace un par de años, escribí una entrada sobre un sistema que permitía controlar el ordenador con la lengua. Ese sistema se basaba en el empleo de un pequeño iman del tamaño de un grano de arroz, que se colocaba en la lengua mediante un implante o un piercing, y traducía el movimiento de la lengua en el movimiento de un cursor en la pantalla del ordenador.

Ahora acabo de leer el artículo (con vídeo de demostración) Tongue clicks to control wheelchairs donde se muestra un sistema que también emplea la lengua, pero que se basa en analizar los ruidos y chasquidos que produce la lengua. Para ello, se emplea un pequeño audiofono que capta los sonidos y los transmite al ordenador, donde se analizan y se convierten en comandos.

viernes, 3 de diciembre de 2010

INTAV

INTAV (INTECO Accessibility Validator) es un servicio que analiza, de forma automática, el cumplimiento de los requisitos de accesibilidad web en base a los estándares vigentes, como son UNE 139803:2004 y WCAG 1.0.

miércoles, 1 de diciembre de 2010

Nueva encuesta del WebAIM sobre el uso de lectores de pantalla

El WebAIM acaba de iniciar su tercer estudio sobre el uso de lectores de pantalla (Screen reader user survey). Desgraciadamente, la encuesta está solo en inglés, aunque les he mandado un correo preguntando si la van a tener en español.

Respecto las dos primeras encuestas, en mi entrada Encuestas sobre uso de lectores de pantalla comento algunos de los resultados.

jueves, 25 de noviembre de 2010

Larga vida a la Web

Acabo de leer el artículo Long Live the Web: A Call for Continued Open Standards and Neutrality de Tim Berners-Lee, el padre de la Web. Este artículo explica los principios fundamentales que sustentan la Web, que hicieron que se convirtiera en lo que es hoy en día y como, desgraciadamente, hoy en día se están viendo atacados por varios frentes. En definitiva, un artículo de lectura obligatoria para cualquiera que quiera "hacer algo" en la Web.

Algunas de las mejores frases del artículo:
  • The principle of universality allows the Web to work no matter what hardware, software, network connection or language you use and to handle information of all types and qualities. This principle guides Web technology design.
  • Technical standards that are open and royalty-free allow people to create applications without anyone’s permission or having to pay. Patents, and Web services that do not use the common URIs for addresses, limit innovation.
Traducido al español:
  • El principio de universalidad permite que la Web funcione sin importar el hardware, software, conexión de red o el lenguaje que se utilice y permite manejar la información de cualquier tipo y calidad. Este principio guía el diseño de las tecnologías de la Web
  • Los estándares técnicos que son abiertos y no exigen el pago de un canon (sin derechos de autor) permiten a los usuarios crear aplicaciones sin permiso de nadie o sin tener que pagar. Las patentes y los servicios web que no utilizan los URI comunes para las direcciones, limitan la innovación. 
Respecto la accesibilidad web, Tim Berners-Lee dice:
The Web should be usable by people with disabilities.
[...]
Much more needs to be done, of course, including accessibility for people with disabilities and devising pages that work well on all screens, from huge 3-D displays that cover a wall to wristwatch-size windows.
Traducido al español:
La Web debería de poder ser utilizado por las personas con discapacidad.
[...]
Aún queda mucho por hacer, por supuesto, incluyendo la accesibilidad para las personas con discapacidad y la elaboración de páginas que funcionen bien en todas las pantallas, desde enormes pantallas en 3-D que cubren una pared a ventanas del tamaño de un reloj de pulsera.

Y respecto HTML5 dice:
For example, the latest version of HTML, called HTML5, is not just a markup language but a computing platform that will make Web apps even more powerful than they are now.
Traducido al español:
Por ejemplo, la última versión del HTML, denominado HTML 5, no es sólo un lenguaje de marcas, sino una plataforma informática que hará que las aplicaciones web sean más potentes de lo que son ahora.

Y el artículo lo termina con las siguientes frases:
The goal of the Web is to serve humanity. We build it now so that those who come to it later will be able to create things that we cannot ourselves imagine.

Traducido al español:
El objetivo de la web es servir a la humanidad. La tenemos que construir ahora de forma que los que vengan más adelante sean capaces de crear cosas que no nos podemos ni imaginar.

miércoles, 24 de noviembre de 2010

Una noticia sobre investigación en control mental del ordenador en Tailandia

Lo del control del ordenador mediante el pensamiento parece que se está convirtiendo en una "obsesión" en este blog, pero nada más lejos de la realidad. Ya he escrito sobre este tema en numerosas ocasiones anteriores:
Lo que en realidad ocurre es que hay mucha gente investigando en ello y, como es algo bastante sorprendente, los medios de comunicación se hacen eco constantemente de los pequeños avances que se producen. Porque por ahora, estamos bastante lejos de tener un sistema que funcione correctamente y que sea una realidad comercial.

Acabo de leer en el periódico Bangkok Post la noticia Technology puts mind over body. En esta ocasión, se trata de un sistema llamado iThink2 desarrollado en la Mahidol University de Tailandia.

En la siguiente imagen podemos ver en que consiste este dispositivo: una especie de gorra con sensores que detecta las señales eléctricas del cerebro (obtiene un electroencefalograma, o EEG) y aplicando algoritmos de reconocimiento de patrones, logra traducir los "pensamientos" en acciones en el ordenador.

lunes, 22 de noviembre de 2010

Mitos y malentendidos sobre la ceguera al color

En mi clase del sábado sobre accesibilidad web de la asignatura Experiencia de usuario perteneciente al Curso de especialista en Diseño Web de la Universidad de Alicante surgió el daltonismo o ceguera al color, un problema de la visión que impide la correcta diferenciación de algunos colores. Sobre este tema ya he hablado en otras ocasiones, como por ejemplo:
¿Qué dice WCAG 1.0 sobre este tema? Si consultamos las Pautas de Accesibilidad al Contenido en la Web 1.0 del WAI podemos encontrar la siguiente pauta que hace referencia al color:
Pauta 2: No se base sólo en el color.
Asegúrese de que los textos y gráficos son comprensibles cuando se vean sin color.

Si el color por sí mismo se usa para transmitir información, las personas que no puedan diferenciar ciertos colores, y los usuarios que no tengan pantallas en color o utilicen dispositivos de salida no visuales, no recibirán la información. Cuando los colores de primer plano y de fondo tienen un tono similar, pueden no proporcionar suficiente contraste en las pantallas monocromáticas, así como a las personas con diferentes tipos de deficiencias de percepción de los colores.
Puntos de verificación:
2.1 Asegúrese de que toda la información transmitida a través de los colores también esté disponible sin color, por ejemplo mediante el contexto o por marcadores [Prioridad 1]
2.2 Asegúrese de que las combinaciones de los colores de fondo y primer plano tengan suficiente contraste para que sean percibidas por personas con deficiencias de percepción de color o en pantallas en blanco y negro [Prioridad 2 para las imágenes. Prioridad  3 para texto].
Esta claro que una persona ciega no puede percibir los colores y un lector de pantallas tampoco le va a leer los colores, así que no se puede depender de los colores para transmitir información esencial. ¿Y qué problemas tienen los daltónicos?
Existe bastante desinformación al respecto: por ejemplo, la mayoría de la gente asocia daltonismo con los colores rojo y verde, pero también existen otros tipos de daltonismo. El artículo Color Blindness Myths and Misunderstandings explica algunos mitos y malentendidos que existen sobre la ceguera al color. Los principales mitos son:
  • Normalmente, la ceguera al color no significa la incapacidad de ver los colores, sino la incapacidad de distinguir algunos colores entre sí.
  • La ceguera al color no significa que no se pueda ver el color rojo: no se puede distinguir de otros colores y, además, existe problemas de visión similares con otros colores distintos al rojo.
  • Existe una visión normal del color: no exactamente, existe todo un espectro de posibilidades.
  • Los problemas de visión con los colores suponen una molestia, pero no un problema grave: no es así, hoy en día los colores se emplean profusamente y su incorrecta interpretación puede ocasionar graves problemas.

Para terminar esta entrada, un par de herramientas que nos pueden ayudar a entender el daltonismo.

Color Blind Web Page Filter simula cómo ve una página web una persona con daltonismo: permite introducir la URL de una página y seleccionar el tipo de daltonismo, tal como podemos observar en la siguiente imagen.


Por otro lado, Colour Contrast Analyser es una herramienta que permite determinar si una combinación de dos colores (color de primer plano y de fondo) poseen el suficiente contraste de brillo y color.

sábado, 20 de noviembre de 2010

Accesibilidad y SEO

Esta mañana he impartido cinco horas de clase de la asignatura Experiencia de usuario perteneciente al Curso de especialista en Diseño Web de la Universidad de Alicante, donde he dado una pequeña introducción a la accesibilidad web.

"¿Y por qué nos debemos preocupar por la accesibilidad web?", le he preguntado a mis alumnos. Las tres principales razones podrían ser:
  1. Por solidaridad y no excluir a ningún usuario (y posible cliente).
  2. Por mandato legal (en España, por el Real Decreto 1494/2007, las administraciones públicas están obligadas a que sus páginas web sean accesibles, y por la Ley 56/2007, una serie de empresas privadas también están obligadas).
  3. Para mejorar el posicionamiento (SEO) en los buscadores.
De estas tres razones, la última es seguramente la más convincente hoy en día para la mayoría de la gente. ¿Qué es el posicionamiento, el SEO? La Wikipedia define el SEO como:
El posicionamiento en buscadores o posicionamiento web (SEO por sus siglas en inglés, de Search Engine Optimization) es el proceso de mejorar la visibilidad de una página web en los diferentes buscadores, como Google, Yahoo! o Bing de manera orgánica (gratuita).

La tarea de optimizar la estructura de una web y el contenido de la misma, así como la utilización de diversas técnicas de linkbuilding, linkbaiting o contenidos virales con el objetivo de aparecer en las primeras posiciones de los resultados de los buscadores (cuando un usuario busca por una determinada palabra o keyword), es conocida como SEO, sigla en inglés que significa Search Engine Optimization, o sea, 'Optimización para motores de búsqueda'.
¿Y qué tiene que ver el SEO con la accesibilidad? Uno de mis alumnos ya lo sabía y lo ha apuntado de forma muy acertada: los "robots" de los buscadores se comportan como si fueran usuarios ciegos. Y hoy en día, la mayor parte del tráfico de un sitio web llega a partir de los buscadores.

El artículo SEO and Accessibility lo explica muy bien. En primer lugar, da un pequeña explicación sobre qué es el SEO y comenta las malas prácticas (el SEO de sombrero negro) que existen:
Search Engine Optimization is, at it's best, a way of managing the content and code of a web site so that it best represents what the site is trying to do. At it's worst, it's a scam to trick an innocent search engine algorithm into thinking a site is relevant when it's not.
Y poco después explica la relación entre accesibilidad y SEO:
Don't consider search engines as a separate entity from your human visitors. Instead, consider a search engine as a type of disabled visitor - one who is blind to your images, can't access your Javascript based navigation, and doesn't really care about the beauty of your flash animation.
[...]
Accessibility offers quite a few inherent benefits for SEO. The most common metaphor is to consider that a search engine robot is the most frequent disabled visitor your site may receive: it's blind, it navigates with Javascript disabled, and if it can't operate a link it stops cold. Since one of the principles of accessibility is about ensuring that your website can be navigated and understood by a blind visitor who is unable to use Javascript, these characteristics are an automatic guarantee for a well-designed accessible web site.

Si no te preocupa la accesibilidad web porque no te importa que las personas con algún tipo de discapacidad no puedan utilizar correctamente tu sitio web, por los menos preocupate para mejorar el posicionamiento de tu sitio web. Aunque de forma indirecta, la accesibilidad web puede ser que mejore.

jueves, 18 de noviembre de 2010

Investigación sobre el control del ordenador con la mente en Israel

El control del ordenador con la mente tiene el propósito de desarrollar un interfaz que sea capaz de captar las señales eléctricas que producen las neuronas en el cerebro, analizarlas e interpretarlas, para así poder controlar un ordenador, dar órdenes a un robot, etc. Este tipo de interfaz sería un gran avance y una gran ayuda para todo el mundo, pero mucho más para las personas que sufren problemas de movilidad.

Hace unos días, se publicó en el periódico The Jerusalem Post la noticia Israeli researchers pursue brain-operated computing, donde se comenta que científicos de la Universidad de Tel Aviv están trabajando en este campo, además de en el desarrollo de una retina electrónica.

En varias ocasiones anteriores he escrito sobre este tema:

viernes, 12 de noviembre de 2010

Guía de accesibilidad web para principiantes

A Complete Beginner’s Guide to Web Accessibility es una pequeña guía que explica los principales problemas de accesibilidad y cómo resolverlos. Además, también sugiere algunas herramientas.

  • Los temas tratados son:
  • What is Accessibility
  • You Are Not The Default
  • Things to Consider:
    1. Placement of Things
    2. Present Content in Different Ways
    3. Provide Easy Navigation
    4. Use HTML Tags Accordingly
    5. Do Not Rely on Colors Alone
    6. Icons and Texts for Better Context
    7. Give More Control
    8. W3C’s Guidelines and Checklist for Accessibility
  • Some Tools to Use

miércoles, 10 de noviembre de 2010

Subtitulado automático de la televisión

En el periódico El País se ha publicado la noticia Imposible subtitular 'La noria'. Algunos extractos de la noticia:
Alrededor de un millón de personas tienen algún tipo de deficiencia auditiva o visual y la ley española obliga a todos los operadores a emitir un determinado porcentaje de la parrilla con rótulos y a ofrecer un número de horas diarias en lengua de signos y audiodescripción.
Para agilizar los procesos de subtitulado, sobre todo en los programas en directo -como Los desayunos de TVE, España directo o 59 segundos-, TVE utiliza un sistema de reconocimiento de voz. Transmisiones en directo, desde el telediario a la misa, pasan por la máquina que identifica el habla.
TVE utiliza el mismo sistema que la televisión pública británica, la BBC. "No hay ninguno más rápido. Es cierto que hay un retardo, pero los sordos parten de cero y pueden seguir un programa. Es lo que diferencia entre programas accesibles y no accesibles", dice Díez Argüelles.
¿Hasta qué punto es fiable este sistema? Mercedes de Castro, coordinadora técnica del Centro Español de Subtitulado y Audiodescripción (CESyA), es escéptica. "La tecnología de reconocimiento de habla puede dar un error de entre el 15% y el 80%, si se trata de un programa con mucho ruido, como por ejemplo, un magacín. Si hay problemas de acústica, es una locura".

Hace unos meses escribí sobre algo parecido pero relacionado con YouTube: Subtítulos automáticos.

martes, 9 de noviembre de 2010

Ofertas de trabajo en accesibilidad

En Web Accessibility Jobs podemos encontrar algunas ofertas de trabajo recientes (octubre de 2010) donde se solicita conocimientos de accesibilidad. Por ejemplo, hay una oferta de Facebook que solicita User Experience - Accessibility con la siguiente descripción:
User Experience – Accessibility (HTML/CSS/JavaScript)
Are you interested in building products used by hundreds of millions of people? Do you have direct experience working with assistive technology (ie screen readers)? Facebook is seeking an experienced User Interface Engineer that is passionate about building accessible user-facing web applications. This role includes the management of technical accessibility processes as well as ownership over internal and external communication of Facebook’s accessibility strategies. This position is contractual and is based at our main office in Palo Alto, CA.

Responsibilities
  • Work with product teams to implement accessible 
  • Participate in code reviews with an eye for accessibility
  • Identify and communicate accessibility best practices for front-end engineering
  • Manage technical process for accessibility
  • Communicate Facebook’s accessibility strategy internally and externally

Requirements
  • Expert knowledge of web technologies (HTML/CSS/JS)
  • Expert knowledge of assistive technology (JAWS, VoiceOver, Dragon NaturallySpeaking)
  • Experience with scripting languages (PHP)
  • Passion for elegant, intuitive, and accessible user interfaces
  • Ability to write well-abstracted, reusable code for UI components
  • Familiarity with Object Oriented JavaScript Frameworks (Prototype JS, MooTools, Dojo, etc.)
  • Experience working with HTML/CSS/JS in high-performance environments
  • 3+ years experience in building web products with assistive technology in mind
  • BS or MS degree in Computer Science or a related technical field

Bonus
  • Experience building complicated workflows
  • Relevant experience includes self-started personal projects

lunes, 8 de noviembre de 2010

Subtítulos para cualquier vídeo

Acabo de leer en el periódico El País la noticia Subtítulos para todos en la Red. Según la noticia:
La organización sin ánimo de lucro Participatory Culture Fundation ha creado una herramienta que trabaja con código libre y gratuito. Lanzada oficialmente hace dos semanas, permite subtitular cualquier tipo de vídeo sin necesidad de descargar software o alojar el vídeo en ninguna plataforma o formato. La tecnología es simple: se añade la aplicación al vídeo y ya se pueden escribir los subtítulos, visibles para todos los usuarios.
La herramienta está pensada para permitir la colaboración entre la gente, ya que funciona de forma similar a un artículo de Wikipedia, en el que se pueden hacer mejoras de forma continuada y marcar los cambios. Una vez que un vídeo ha sido subtitulado, se pueden añadir cuantas traducciones se quiera en todos los idiomas.
En la web de Participatory Culture Fundation podemos encontrar sus proyectos, entre los que aparece Universal Subtitles y Miro.