martes, 3 de enero de 2012

Herramientas para evaluar la legibilidad

Hace unos días escribí la entrada Vocabularios reducidos para crear textos sencillos en la que trataba el tema de la legibilidad de los textos.

En mi sitio web sobre accesibilidad web acabo de añadir una página sobre herramientas de análisis de la legibilidad. Estas herramientas emplean una serie de fórmulas matemáticas, que básicamente cuentan el número de palabras y el número de sílabas por palabra, para calcular unos índices de legibilidad.

Las herramientas que comento en mi página son:

Flesh
Herramienta gratuita desarrollada en Java, que dispone versión para línea de comandos para todas las plataformas o con interfaz gráfica para Linux, Mac y Windows. Permite procesar diferentes formatos de ficheros, incluídos Microsoft Word y Adobe PDF. Emplea dos indicadores: Flesch Reading Ease Score y Flesch-Kincaid Grade Level.
INFLESZ
Herramienta gratuita disponible para el sistema operativo Microsoft Windows. Calcula nueve parámetros útiles para evaluar la legibilidad de un texto escrito en español: Palabras, Sílabas, Frases, Promedio sílabas / palabra, Promedio palabras / frase, Índice Flesch-Szigriszt, Grado en la Escala Inflesz, Correlación Word y Fórmula de Flesch-Fernández Huerta.
Readability index calculator
Herramienta online que permite calcular la legibilidad de un texto a través de diferentes métodos: Flesch-Kincaid (inglés); LIX (sueco y danés), Fenández-Huerta (español), Douma (holandés) y Kandel & Moles (francés).
Readability Test
Herramienta online que permite calcular la legibilidad de una página web (se tiene que indicar la URL) mediante tres algoritmos: Gunning Fog, Flesch Reading Ease y Flesch-Kincaid.
Tests Document Readability
Herramienta online que permite calcular la legibilidad de un texto a través de diferentes métodos: Coleman Liau index, Flesch Kincaid Grade Level, ARI (Automated Readability Index) y SMOG.
TxREADABILITY
Herramienta online que permite evaluar la facilidad de lectura de una página web, para textos en español, inglés y japonés.

1 comentario:

Beatriz dijo...

Me parecen interesantísimas. No las conocía. Gracias!